Ao contrário do que muitas pessoas acreditam, a língua de sinais não é universal e cada país tem a sua. A própria palavra “Libras”, usada muitas vezes como sinônimo para a linguagem utilizada geralmente por pessoas com deficiência auditiva, é, na verdade, a abreviação de Língua Brasileira de Sinais, usada somente no Brasil.

Origem

O primeiro registro é que no século XVI, o monge espanhol Ponce De León abriu uma escola para crianças surdas e utilizava como metodologia, sobretudo, a repetição de palavras faladas e a indicação de objetos. Porém, consideram que o grande criador e divulgador foi o francês Charles Michel L’Épeé, que em 1760, fundou a primeira escola pública para surdos em Paris, na França.

Em 1857, Eduard Huet, um francês que ficou surdo aos doze anos, veio ao Brasil a convite de D. Pedro II para fundar a primeira escola para meninos surdos, chamada Imperial Instituto de Surdos Mudos, atual INES (Instituto Nacional de Educação de Surdos), possibilitando a criação da Língua Brasileira de Sinais.

As diferentes línguas de sinais

  • Língua de Sinais Americana (ASL): É utilizada nos EUA, Filipinas, Singapura, Hong-Kong, República Dominicana, Haiti, Porto Rico, Costa do Marfim, Burkina Faso, Gana, Togo, Benim, Nigéria, Chade, Gabão, República Centro-Africana, Mauritânia, Quénia, Madagáscar e Zimbabué;
  • Língua de Sinais Britânica (BSL): Utilizada na Inglaterra, Austrália e Nova Zelândia;
  • Língua de Sinais Francesa (LSF): Deu origem a Libras, ASL, Língua de Sinais Russa (RSL), Língua de Sinais Irlandesa (ISL) e Língua de Sinais Alemã (DGS);
  • Língua de Sinais Chinesa (CSL ou ZGS): É pouco usada, já que o governo não incentiva seu uso;
  • Língua de Sinais Internacional (Gestuno): É considerada a língua universal, equivalente ao Inglês para as pessoas ouvintes, pois permite que pessoas surdas de diferentes países se comuniquem.  

Fonte: Invest in Acess (Sinal de “joia”)

Diferenças regionais no Brasil

Assim como na Língua Portuguesa, existem palavras diferentes com o mesmo sentido (É biscoito ou bolacha? Mandioca ou macaxeira?), na Libras, isso também acontece. Uma palavra pode ter um sinal aqui no Sudeste e ter outro no Sul, por exemplo. Isso se dá pelo tamanho do Brasil e pelas diferenças regionais que existem (e tá tudo bem).

DRI Indica

Usando a tecnologia a nosso favor, a dica de hoje é o Aplicativo Hand Talk. Com ajuda do Hugo, um bonequinho muito simpático, você consegue traduzir palavras e frases para a Libras em questão de segundos, apenas copiando os gestos que o Hugo faz.

O aplicativo está disponível na versão Android e IOS. Baixe acessando o link.

Para mais conteúdo como este, oportunidades internacionais e curiosidades culturais, siga o DRI Facens no Instagram: @dri_facens.